Автор: Сомова Юлия Юрьевна
Должность: учитель русского языка и литературы
Учебное заведение: МОУ "Гимназия № 11 Дзержинского района Волгограда"
Населённый пункт: г. Волгоград
Наименование материала: статья
Тема: Метафора как способ диалектной номинации
Раздел: дополнительное образование
Ю.Ю. Сомова
МЕТАФОРА КАК СПОСОБ ДИАЛЕКТНОЙ НОМИНАЦИИ
Существуют особенности, присущие языковой системе в целом и ярко
проявляющиеся в диалектной эмоциональной речи. Так, диалектная метафора
является наглядным примером экономии языковых средств, в ней заключена
информация
не
только
о
качестве
и
свойстве
предмета
речи,
но
и
об
эмоциональном отклике на это явление самого говорящего. Метафора отражает
систему моральных установок и стереотипных представлений членов данного
коллектива, и шире – общества. Одна метафора, с точки зрения носителей
говора,
может
выражать
целый
спектр
характеристик
человека,
как
положительных, так и отрицательных [Колосько 2009: 116].
В данной статье мы представим метафору как способ номинации человека
по его отношению к трудовой деятельности в донских казачьих говорах. Как
известно,
метафора
имеет
две
основные
функции
–
номинативную
и
характеризующую. Интересно отметить, что при назывании человека по его
отношению к труду, основной является вторая, так как в данном случае важна
не номинация сама по себе, а именно выражение той или иной оценки. Следует
отметить, что ценность «труд» в сознании казаков не является первозначимой.
Это
обусловлено
универсальным
отношением
человека
к
т руду,
проявляющегося
в
оценке
труда
как
деятельности,
требующей
большого
напряжения,
усилий
и
приносящей
усталость
и
изнеможение,
так
и
исторически
сложившимся
в
казачьей
среде
отношением
к
труду
как
второстепенной
деятельности,
не
являющейся
основным
источником
жизнеобеспечения: гнуть
хрип
‘много
и
тяжело
работать,
делать
тяжелую
работу’;
до чёрных (кровавых) мозолей (работать, трудиться) ‘тяжело, прилагая
много усилий, до изнеможения’; отбывать
принуду ‘работать с неохотой, по
принуждению’.
Важность социальной оценки человека с точки зрения приносимой им
пользы получило большое отражение в диалекте, где наиболее многообразно
представлено понятие “бездельник”.
Как показывает анализ, лень воспринимается прежде всего как нежелание
работать. Противопоставление лень – труд лежит в основе значительной части
наименований
лентяев.
На
формирование
способа
номинации
бездельников
большое
влияние
оказало
представление
о
присущей
им
неловкости,
тяжеловесности
и
неповоротливости: колода
‘колода,
кадка,
чурбан’
→
‘ленивый человек’. Для сравнения приведем значение, которое О.Н. Трубачев
восстановил для праславянского *kolda
– ‘срубленный, сваленный, лежачий
ствол’.
Возможность
существования
такой
модели
подтверждают
и
другие
примеры, существующие в донских казачьих говорах: карша ‘ствол дерева (с
сучьями), принесенный течением и застрявший в иле, коряга’→ ‘о том, кто
ничего не делает, лентяе’; корчужка от корч ‘выкорчеванный пень’→ ‘о том, кто
проводит время в бездействии, ленится’.
Нельзя
не
заметить,
что
все
эти
названия
лентяев
образованы
от
обозначения срубленного, лежачего ствола, еще не до конца обработанного или
обработанного
примитивным
способом.
Неподвижность,
видимая
бесполезность и примитивность функции, скорее всего, и стали в этом случае
основанием для переноса значения, неподвижность вычеркнута компонентом
значения ‘лежебока’.
В русских говорах вообще и в донском диалекте в частности существует и
другая распространенная и важная для понимания лени модель – это ‘легкая
работа’→ ‘лень’. Вероятно, это работа, не требующая особого умения, которая
воспринималась
как
отдых.
Человек,
занимающийся
неквалифицированным
трудом, без особого умения, по данным языка, – потенциальный бездельник.
По
этой
модели
образуются
многое
диалектные
лексемы,
например:
крутить быкам хвосты – ‘выполнять грязную, неквалифицированную работу’:
Учицца
ня
хош,
будиш
быкам
хвасты
крутить.
Дет
фсю
жысть
быкам
хвасты крутил, ничаво харошыва ни видал → ‘бездельничать’: Нечива быкам
хвасты крутить, иди работай.
Возможно, по этой же модели образованы лексема балбера – ‘поплавок
сети’ → балберить ‘бездельничать’, по-видимому, от ‘делать поплавки’ или
‘следить за поплавками’.
Проведенный анализ позволяет судить о том, что ч диалектной языковой
картине
мира
легкая
работа,
которой
занимались
на
досуге,
фактически
приравнивалась к безделью и входила в семантическое поле лени на правах
мотивационной модели со значением «бездельничать». Что касается модели
‘неподвижный деревянный предмет→ ‘лентяй’, здесь, вероятно, определяющим
признаком была внешняя неподвижность, а отсюда – бесполезность.
В качестве основных мотивировочных признаков переносных значений
для номинации человека по его отношению к трудовой деятельности можно
выделить
следующие:
1) отсутствие полезной деятельности или какой-либо
деятельности вообще:
лежать байбаком ‘бездельничать’ , лежать корчужкой
‘бездельничать’ , лежать колодой ‘лениться, ничего не делать, не двигаться,
проводить время в бездействии’. В большинстве своем метафоры с данным
мотивировочным признаком имеют в своем составе глагол «лежать» для того,
чтобы подчеркнуть неподвижность лентяя. 2) деятельность, не совместимая с
трудом, противоречащая ему, безделье: глядеть на солнышко ‘работать нехотя, с
ленцой’, гонять блох ‘бездельничать, заниматься бесполезным делом’, гонять
слона ‘бездельничать’ , обивать каблуки ‘бесцельно ходить, бездельничать’,
обтирать стены ‘бездельничать’ 3) качественная характеристика человека по
его отношению к труду: а) трудолюбивый, мастеровитый, деловой: беручий
‘работящий’; б) ленивый, неумелый: лотрыга ‘бездельник’ , стоялая лошадь
‘лентяй, бездельник, лодырь’.
По структуре диалектную метафору можно разделить на два типа: 1)
однословную
– лотрыга ‘лентяй, лодырь, бездельник’; беручий ‘работящий’;
алы́
рник ‘тот, кто бездельничает, ведет праздный образ жизни; бездельник,
лентяй’;
2)
многословную: гонять
блох
(мух)
‘бездельничать,
заниматься
бесполезным
делом’;
делать
только
славу
‘делать
вид,
что
занят
работой;
скрывать
нежелание
работать’; крутит ь быкам
хвосты
‘бездельничать’.
Существование многословной метафоры обусловлено тем, что с ее помощью
даются
развернутые
представления
о
том,
кто
и
какой
деятельностью
занимается,
как
эта
деятельность
выглядит,
каково
отношение
к
ней
окружающих.
Вторую
группу
в
большинстве
составляют
фразеологизмы,
степень метафоризации лексем которых также различается. Первую группу
фразеологизмов
составляют
такие
,
значение
которых
не
определяется
значением
входящих
в
них
отдельных
слов.
Данный
тип
назван
В.В. Виноградовым фразеологическими сращениями. Процесс метафоризации в
них уже завершен, выражение целиком имеет переносное значение: обивать
китушки
(микитушки) ‘праздно
проводить
время,
бездельничать’; крутить
быкам
х в о с ты
‘бездельничать’.
Следующую
группу
со ст авляют
фразеологизмы, значение которых мотивировано переносным значением его
компонентов,
В.В.
Виноградов
назвал
их
фразеологическими
единствами:
гнуть хрип ‘много и тяжело работать, делать тяжелую работу’; гонять блох
(мух) ‘бездельничать, заниматься бесполезным делом’;
надеть аркан на кого-л.
‘обременить себя непосильной работой, заботами, хлопотами’. Третья группа
состоит из выражений, общее значение которых полностью зависит от значения
составляющих
слов.
По
типологии
Виноградова
это
–
фразеологические
сочетания: своими
мозолями
‘собственным
трудом’; мнить
себя
горничной
‘бездельничать, избегать грязной, тяжёлой работы’. Чаще всего в выражениях
такого типа в переносном значении употребляется только один компонент.
Можно предположить, что все метафоры, характеризующие человека по
его отношению к труду, возникли в языке казачества в тот период, когда казаки
стали переходить от кочевого образа жизни к осёдлому и вынуждены были
осваивать
различные
виды
деятельности.
Наиболее
часто
употребляются
метафоры, обозначающие ленивого человека, что связано с отрицательным
отношением
к
лентяям,
однако,
в
то
же
время,
нельзя
не
отметить
отрицательную характеристику тяжелого, непосильного труда.
Литература
1.
Брысина
Е.В.
Этнокультурная
идиоматика
донского
казачества:
монография. – Волгоград: Перемена, 2003. – 543 с.
2. Колосько Е.В. Системный подход к изучению диалектной метафоры //
Диалектная лексика -2009 / Ин-т лингв. исслед. РАН – СПб.: Наука, 2009. – С
114-124.
3.
Словарь
донских
говоров
Волгоградской
области
/
Под
ред.
Р.И. Кудряшовой. – Вып. 1-6. Волгоград, 2006-2009.
4. Трубачев О.Н. Ремесленная терминология в славянских языках. М.,
1966.
5. Устинина Е.М. Охлупень, лысак, колодина… // Русская речь, 2007, №5,
с. 109-111.