Напоминание

"Как колобок убежал от всех зверей"


Автор: Дмитриева Елена Александровна
Должность: учитель английского языка
Учебное заведение: МДОУ детский сад №5 комбинированного вида г.Валуйки
Населённый пункт: г.Валуйки Белгородская область
Наименование материала: Конспект театрализованной деятельности
Тема: "Как колобок убежал от всех зверей"
Раздел: дошкольное образование





Назад





Театрализованная деятельность в МДОУ д/с №5 комби-

нированного вида по английскому языку

Подготовила учитель английского языка:

Дмитриева Е.А.

Сказка о том, как колобок убежал от всех зверей.

Цели:
Вызвать у детей интерес к театрализованной деятельности, обеспечить устойчивое внимание к содержанию развлечений и более прочное усвоение языкового материала, учить детей разговорной речи, развивать внимание, зрительную память, наглядно-образное мышление, продолжать развивать фо- нематическую сторону английской речи и языковую догадку, повышать моти- вацию к изучению английского языка.
Оборудование:
Декорации для театра, маски животных, музыкальное сопровождение.
Ход:
Жили-были старик со старухой. Просит старик: - Испеки, старуха, колобок. Отвезу я его внучке в город. Совсем она там заучилась, начала английский язык учить. - Сейчас все дети его изучают, - отвечает старуха. – Печь – то колобок не из чего. Муки нет. - Эх, старуха! По коробу поскреби, по сусеку помети, авось, и муки набе- рется. Взяла старуха гусиное перышко, по коробу поскребла и набрала муки. Замесила тесто на сметане, изжарила в масле и положила на окошко остудить. А сама говорит старику: - Ты бы, старик, повторил некоторые английские слова, пусть внучке приятно будет. Вот ты придешь к ней и скажешь: «Доброе утро». Как там по- английски «доброе утро»? - Good morning, - отвечает старик и садится повторять английские слова. – «I am a grandfather» означает – «я – дедушка», «You are a grandmother» - ты – бабушка; «We love our granddaughter» - мы любим нашу внучку; «Our grand- daughter loves us» - наша внучка любит нас. - Давай-ка я тебя проверю, - говорит старуха. – Как по-английски будет «я – дедушка»? - I am a grandfather, - отвечает старик. - А как будет «ты – бабушка»? – не унимается старуха. Старик задумался. Вспоминает, вдруг слышит, что ему кто-то подсказы- вает: «You are a grandmother». - You are a grandmother, - повторяет старик, а сам оглядывается: кто ему подсказал? Смотрит, а это – колобок. - Что такое по – английски «We love our granddaughter», - продолжает старуха. Задумался старик, никто ему больше не подсказывает.
- Придется тебе еще поучить, - проворчала старуха. Принялся старик снова учить английские слова. - «I am a grandfather» означает - «я-дедушка», «You are a grand- mother» - мы любим нашу внучку; «Our granddaughter loves us» - наша внуч- ка любит нас. Куда же делся колобок? А вот куда. Оказывается, все это время он лежал, слушал, да и повторял за стариком: - «I am a grandfather» означает - «я-дедушка», «You are a grand- mother» - мы любим нашу внучку; «Our granddaughter loves us» - наша внуч- ка любит нас. Колобок был молоденький, поэтому выучил все английские слова бы- стрее старика и стал подсказывать ему. Полежал – полежал колобок на окош- ке, послушал, как дед учит английские слова, подсказал старику, когда стару- ха спрашивала, да и покатился – с окна на лавку, с лавки на пол, по полу к дверям, перепрыгнул через порог в сени, из сеней на крыльцо, с крыльца на- двор, со двора за ворота, дальше и дальше. Катится колобок, а навстречу ему заяц: - Колобок, Колобок, я тебя съем! - Не ешь меня, косой. Я тебе спою, - сказал колобок и запел на мотив из- вестной песни. Удивился заяц, он ведь и не знал, что «заяц» по-английски будет «hare». - Он меня назвал «hare»? Что за интересное слово «hare»? Ишь ты - «hare»?! – стал раздумывать заяц: красиво ли звучит слово «hare», и какое красивее слово – «заяц» или «hare»? Думал, думал заяц и решил, что оба слова красивые. Но еще приятней, когда тебя называют « dear hare» - «дорогой заяц». Пока он думал, покатился себе колобок дальше. Катился колобок, а навстречу ему волк: - Колобок, колобок, я тебя съем! - Не ешь меня, серый. Я тебе спою, - сказал колобок и запел: Good morning, dear wolf! Good morning, dear wolf! Good morning, good morning! Good morning, dear wolf! Удивился волк, задумался. Может быть, колобок меня так дразнит – «wolf»? Он ведь не знал, что «wolf» означает «волк». Не очень ли это обидное слово? Пока он думал, покатился колобок дальше. И встретился ему медведь. Он и ему песенку запел: Good morning, dear bear! Good morning, dear bear! Good morning, good morning! Good morning, dear bear! - Что-что!? – взревел медведь. – Ты меня обозвал «bear»? - Да, по - английски тебя так называют. - А может быть, «bear» - не такое уж плохое слово? – задумался медведь, а колобок покатился дальше и повстречал лису. Лисе он тоже спел песенку:
Good morning, dear fox! Good morning, dear fox! Good morning, good morning! Good morning, dear fox! Лиса не знала, что слово «fox» означает «лиса», и попросила она колобка еще раз спеть песенку. - Сядь-ка на мою мордочку и спой еще разок погромче. Колобок спел песенку лисе, но она не унималась. - Славная песенка! Я хочу еще послушать. Мне очень нравится, когда ты называешь меня «dear fox». – Она даже не знала, что «dear fox» означает «до- рогая лиса». – Сядь-ка на мой язычок да пропой последний разок. - Ой, ребята, если колобок сядет лисе на язычок, она его съест! Где же лесовичок и Петя Выручалкин? Петя тут как тут, а лосовичка нет. Петя по - звал: «Help! Help! Help us? Please!» и перевел на русский – «Помогите, помо- гите нам, пожалуйста!». Но лесовичок не слышит его голоса. «Ребята, помо- гите, крикните громко: «Help! Help us? Mr. Green! »» - просит Петя. Появ- ляется лесовичок, а в руках у него две пчелы – русская и английская. - Русская пчелка как жужжит? (З-з-з-з) А английская? (δ- δ- δ- δ) - Ребята, кричите «Sting!», что означает «ужалить», «укусить». Все кри- чим: «Sting! Sting!» А кого ужалить, вы же не сказали лесовичку. Он чуть не посадил обеих пчелок на нас Пете. Петя как закричит: «Sting the fox!» - «Ку- сай лису!». Кричите, ребята, тоже: «Sting the fox!» Петя стал отчаянно отма- хиваться и кричать: «Sting the fox! Sting the fox!». Но одна пчелка продолжает кружиться около Петиного носа. «Кричите громче», - взмолился Петя. Ребята кричат: «Sting the fox!» Изловил лесовичок пчелок и посадил обеих на лисий нос. Закричала тут же лиса и спрятала язычок. Покатился колобок к внучке. Колобок, ты забыл поблагодарить лесовичка. - Thank you? Mr. Green! – благодарит колобок. - Ребята, и вы поблагодарите лесовичка, - советует Петя и подсказывает: «Thank you? Mr. Green!» - А пчелкам? По - английски пчела – «bee». Давайте скажем: «Thank you, bees!» Помните, как зовут пчелок? Одну – Yellow, а другую – Black. Поблаго- дарим желтую пчелу: «Thank you? Mr. Yellow!» А теперь черную: «Thank you? Mr. Black!» - Ребята, и Петя вас хочет поблагодарить. Если бы не вы, то пчелы укуси- ли бы за нос самого Петю. - Thank you, children! – благодарит Петя.


В раздел образования