Напоминание

Презентация "В мире лимериков"


Автор: Андреева Наталья Юрьевна
Должность: учитель английского языка
Учебное заведение: МБОУ "Егоркинская СОШ"
Населённый пункт: Чувашская Республика
Наименование материала: методическая разработка
Тема: Презентация "В мире лимериков"
Раздел: полное образование





Назад




Учитель английского языка: Андреева Наталья Юрьевна
В мире

лимериков


Цель:
ознакомить с особой формой английских стихов и доказать правомерность употребления лимериков в своей речи.
Задачи:
• Дать толкование лимериков и ознакомить с правилами стихосложения; • Изучить историю происхождения лимериков в Великобритании; • Ознакомить с лучшими переводами лимериков на русский язык; • Выявить наличие английских и русских лимериков в разных источниках; • Провести социологический и ассоциативный опрос среди учащихся.
Л
и́
мерик — форма короткого юмористического стихотворения, появившегося в Великобритании, основанного на обыгрывании бессмыслицы. (Oxford English Dictionary, 1898)
Лэнгфорд Д.

Лэнгфорд Д.


Эдвард Лир (1812 - 1888)

«Книга Нонсенса», 1846

Лимерик Забавный стишок
Начало:
Некий джентельмен, странная леди 5 строк Структура стиха: Рифмуются первая, вторая и пятая строки, третья строка рифмуется с четвертой
(А А В В А)

There was an Old Man on a hill, Who seldom, if ever, stood still; He ran up and down In his grandmother's gown, Which adorned the Old Man on a hill.
There `was a young `lady of `Niger,



Who `smiled when she `rode on a `tiger.

They re`turned from the `ride

With the `lady in`side –

And the `smile on the `face of the `tiger

Переводы Самуила Маршака:
1.Улыбались три смелых девицы 2. Улыбаясь, три смелые леди

На спине у бенгальской тигрицы. Разъезжали верхом на медведе

Теперь же все три – Вернулись все три

У тигрицы внутри, У медведя внутри

А улыбка – на морде тигрицы. А улыбка- на морде медведя.


В Нигерии девушка гибкая . На тигре каталась с улыбкою. Однажды катались они до зари, И девушка вдруг оказалась внутри А тигровая морда светилась улыбкою. Перевод Г.Кружкова:
Русские лимерики: Русские лимерики: Н. Фандорин Пройдоха и ловкий каналья, А также законченный враль я. Одна мне отрада — Бродить до упада По диким степям Забайкалья. Валерий Хаит: Говорят, что в Республике Чад Третьи сутки там-тамы стучат. Соседи боятся, А зря, просто чадцы От этого стука торчат.

В. Сидоров

Одного мужичка в Суринаме

Подхватило волною цунами

И, немного помятого,

Донесло до Саратова,

Где его отравили блинами.
Проживает писатель в Крыму , Часто снятся кошмары ему . Вот приснилось вчерась ему , Что он должен Герасиму Отомстить за убийство Муму ! А.Сидоров
Честное слово Даю вам честное слово Вчера в половине шестого Я видел двух свинок Без шляп и ботинок Даю вам честное слово. “Английские стихи для детей» There was a monster named Brute, Whose face, it was really a beaut. But his girl, Miss Godzilla, Made everyone ill-a. Compared to her, Brute was cute! Газета «English»

Опрос учащихся 5-9 классов
1)Любите ли вы стихи? 2)Знаете ли вы что такое лимерики? 3)Пробовали ли вы сочинять и хотели бы вы попробовать писать лимерики?

Выводы: 1) Благодаря лимерикам мы ознакомились с английским фольклором, особой формой стихосложения из пяти строк; 2) Они очень мелодичны и их легко учить наизусть; 3) Писать стихи в форме пятистишья нелегкая задача, но это очень полезное времяпровождение; 4) Лимерики (стихи в любой форме) нужны для развития памяти, речевых компетенций и мотивации обучения ИЯ; 5) В учебных пособиях мало примеров на употребление стихов имеющих формы лимерика и поэтому многие незнакомы с ними; 6)У ребят есть желание знакомиться с лимериками или получать нестандартные задания, участвовать в исследованиях; 7) Лимерики популярны, особенно в Интернете.

Собственный стих

Собственный стих
Жила-была девушка на краю села, Ах, какая «умница» девушка была! Шила рукавички, Пекла пироги, Но никого в гости она не звала.


В раздел образования