Автор: Кирьякова Алиса Владимировна
Должность: учитель французского языка
Учебное заведение: МАОУ Гимназия №205
Населённый пункт: Екатеринбург
Наименование материала: статья
Тема: Использование комикса как аутентичного учебного текста на уроках французского языка
Раздел: среднее образование
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОМИКСОВ КАК АУТЕНТИЧНОГО УЧЕБНОГО
ТЕКСТА НА УРОКАХ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА
А.В. Кирьякова
Учитель французского языка
МАОУ Гимназия №205 «Театр», г. Екатеринбург
Использование комикса на уроке иностранного языка является актуальной
проблемой, потому что до сих пор не доказана его практическая ценность в
сфере образования. Несмотря на критику, комикс является уникальным
средством
обучения:
он
сочетает
в
себе
черты
литературы
и
изобразительного искусства, мотивирует учащихся к работе на уроке,
делает процесс обучения увлекательным и продуктивным.
Ключевые слова: комикс, аутентичный текст, урок иностранного языка,
уникальное средство обучения.
С
начала
XXI
века
авторы
учебно-методических
пособий
по
иностранному языку начали широко использовать наглядный материал,
особое место среди которых стал занимать комикс.
Слово «комикс» (от англ. «comic» - смешной) вошло в нашу речь
недавно, примерно во второй половине XX века. Во многих языках этот
термин является прямым заимствованием из английского языка, однако в
некоторых странах данный англицизм не перешел в активную лексику в
связи с тем, что он получил собственное обозначение в языке. Например, во
Франции
комиксы
называют
«рисованные
ленты»
(bandes
dessinées,
сокращенно B.D.), в Италии - «иллюстрированные романы» (fumetti), в
Испании - «истории в картинках» (historietas graficas или tebeos), в Германии
«листы с картинками» (bilderbogen), в Сербии и Хорватии - «ленты»
(stripovi), в Японии - «манга». Главное отличие английского термина
«comics» от остальных в том, что он указывает на юмористическое
содержание,
когда,
например,
французские
«рисованные
ленты»
или
испанские «истории в картинках» указывают на внешние характеристики
комикса. Впервые термин «комикс» был введен в Соединенных Штатах
Америки, в конце XIX века. На данный момент существует много
определений комикса. Рассмотрим некоторые из них:
Комикс [ < англ. сomics, мн. ч. от comic
комический, смешной] –
небольшая
книжка,
содержащая
серию
рисунков
с
краткими
сопроводительными текстами, образующими связное повествование (5).
Комикс
– повествование в картинках с продолжениями, которое
снабжено кратким сопроводительным текстом или репликами действующих
лиц (4).
Французские
лексикографические
источники
дополняют
отечественную трактовку данного понятия. Так, в словаре «Le petit Larousse»
под комиксом понимается «succession de dessins organisés en séquences, qui
suggère
le
déroulement
d`une
histoire»
[последовательность
рисунков,
объединенных в эпизоды, показывающая изменение сюжетной линии
истории] (7). Похожим образом комикс определяется в словаре «Dictionnaire
Hachette encyclopédique»: « Bande dessinée – suite d`images dessinées racontant
une histoire» [Комикс
– серия
рисованных
картинок,которые
образуют
связное повествование] (6).
Приведенные выше дефиниции позволяют нам вывести собственное
определение рассматриваемого понятия. Комикс представляет собой серию
последовательных
рисунков,
образующих
связное
повествование
и
сопровождаемых текстом (авторская речь и речь персонажей), который
обычно заключен в кружки или так называемые «пузыри».
Образовательный потенциал историй в картинках, которые являются
прообразами современного комикса, был замечен еще в середине XIX века
швейцарским художником и писателем Родольфом Тёпфером. Однако
специализированные комиксы обучающего характера впервые появились и
стали массово печататься лишь с 1930-ых годов в Соединенных Штатах
Америки. Они представляли собой не отдельные упражнения на страницах
учебников,
а
полноценную
адаптированную
литературу,
например,
переизданные на манеру комикса художественные произведения известных
авторов. Проблема использования образовательного комикса в школах стала
актуальной. Было выпущено множество публикаций в образовательной и
педагогической периодике о возможностях использования такого комикса на
уроках. К главным преимуществам образовательного комикса относили
чередование текстовой и визуальной информации, которое позволяло легче и
качественнее усваивать необходимый материал. С другой стороны, согласно
исследованиям американского психиатра Джорджа Рейнольдса, который
активно
выступал
против
образовательных
комиксов,
учащиеся
категорически отказывались читать оригиналы произведений, по которым
создавались образовательные комиксы, или просто не знали об их
существовании (1).
В конце XX века на страницах отечественных учебников по
иностранному языку начинают появляться комиксы, которые представляют
собой короткие иллюстрированные сюжеты объемом до двух страниц.
Низкую популярность комикса в нашей стране связывают с его инородным
происхождением, отсутствием отечественной индустрии. С другой стороны,
существует большое количество контраргументов, которые доказывают
практическую ценность комиксов в образовании. Прежде всего, комикс – это
отличный информатор. Благодаря своей структуре, его способность влиять
на сознание человека больше, чем у литературы, где посредством текста не
всегда удобно передавать разного рода
информацию.
Можно
долго
объяснять учащимся о каком-нибудь предмете или явлении, но без наглядной
опоры ему будет сложнее их представить.
Достоинство
комикса
перед
текстом
в
том,
что
он
передает
информацию наглядно, сжато, эмоционально и динамично. Задействование
визуальных каналов восприятия посредством использования наглядных
образов позволяет наиболее продуктивно усваивать изучаемый материал.
Таким образом, комикс - это не только новая форма передачи информации,
но и новый подход к ее усвоению. Во-вторых, комикс – это уникальный
образовательный инструмент, который повлиял на создание различных
методов чередования текста и наглядности с целью облегчения усвоения
информации. Информация, транслируемая посредством комикса, упрощает и
ускоряет процесс познания. Познание действительности происходит в
главной мере через актуализацию схем восприятия и воображения -
посредством перцептивных схем. Грамотно созданный комикс всегда должен
содержать расстановку акцентов в акте восприятия события, образа или
явления, а также должен фокусировать внимание на главном. Информация,
которая сопровождается наглядным изображением, создает больше эмоций,
затрагивает чувства и, следовательно, лучше усваивается. К тому же,
сверхзадача комикса заключается в выражении как можно большего объема
информации в сжатом виде (2).
Таким образом, комикс является универсальной формой подачи
информации, которая ориентирована на сознание ребенка, его чувства.
Такая информация усваивается учащимися легче и быстрее, позволяет
выделить главное и увидеть суть проблемы. Психологические особенности
детей, обучающихся на начальном и среднем этапах, требуют применения
наглядности
и
динамики.
При
использовании
статичных
книжных
иллюстрации
отсутствует
динамика,
а
видеоматериалы
переполнены
информацией. При просмотре видеоряда сложно улавливать и удерживать в
памяти конкретные детали по причине быстрого потока визуального ряда. В
данном случае комикс выступает как «золотая середина» между статичным
изображением и видеорядом. Используя комикс, учащиеся сами могут
устанавливать темп чтения с возможностью возврата к предыдущим кадрам.
При чтении комикса можно с легкостью охватить взглядом все изображения,
внести уточнения. С помощью комикса дети учатся складывать отдельные
фрагменты художественного повествования в единое целое.
Комикс уже используется в обучении чтению, говорению, письму, для
формирования и активизации лексико-грамматических навыков. Сочетание
лингвистических и паралингвистических средств выражения мыслей и
чувств помогает в изучении мимики и жестов персонажей, которые
необходимы
для
формирования
коммуникативной
компетенции
обучающихся.
Вербальный
компонент
комикса
является
хорошим
материалом
для
формирования
диалогических
навыков,
так
как
он
полностью
состоит
из
прямой
речи
персонажей,
наполненной
разнообразными речевыми клише. Невербальный компонент комикса служит
зрительной
опорой,
которая
помогает
концентрировать
внимание
говорящего, снимает трудности удержания логической последовательности в
памяти учащихся (1). Комикс является хорошим средством в реализации
лингвострановедческого аспекта на уроке французского языка. Для решения
этой проблемы необходимо внедрять в учебный процесс аутентичные
комиксы, занимающие особое место во французской культуре.
Мы полагаем, что оригинальный текст комикса помогает познавать
иноязычную культуру, характеризуется естественностью наполненной
лексики и грамматических форм, являясь при этом настоящим
элементом культуры изучаемого языка.
Оригинальный французский
комикс сочетает в себе иллюстрации невербального поведения французов,
отражает черты национального французского характера, культурные реалий,
быт народа, ценности и традиции типичного коммуникативного поведения.
Особое место в комиксе уделяется отображению эмоциональности и
вежливости французов, проявляющихся в их активности, воспитанности и
искренности независимо от возраста, статуса и социального положения. К
тому же невербальный компонент комикса отлично передает мимику и
жестикуляцию французов в различных ситуациях [3]. Комикс может быть
использован для развития творческих способностей учащихся. Например,
посредством метода проектов, где конечный продукт деятельности учащихся
представляется с использованием комикса. Также творческие способности
учащихся можно развивать через драматизацию комикса, который является
наглядным сценарием, где присутствует конкретная ситуация, сюжет,
характеристика и количество персонажей, их речь. Особая структура комикса
повышает мотивацию к изучению иностранного языка и культуры его
страны, стимулирует творческую активность учащихся, мотивирует на
занятие самообразованием, превращает учебу в интересную, осмысленную
деятельность.
Таким образом, комикс имеет большой дидактический
потенциал. Он является хорошим средством для передачи и усвоения
необходимого материала, для развития творческих способностей учащихся и
источником страноведческой информации. Комикс повышает мотивацию к
изучению иностранного языка и культуры, делает процесс обучения
увлекательным и продуктивным.
Литература
1.
Авсеенкова Т.Б. Комикс как компонент обучения иностранному
(французскому) языку / Т.Б. Авсеенкова // Современные технологии
профессионального образования: проблемы и перспективы: материалы
междунар. науч.-метод. конф.; Урал. гос. лесотех. ун-т. Екатеринбург,
2014. С. 132-135.
2.
Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация /
Е. Е. Анисимова. М.: Академия, 2003. 128 с.
3.
Брейгина М. Е. Обучение чтению. Требования к отбору текстового
материала / М. Е. Брейгина, А. В.Щепилова // Методика обучения
иностранным языкам: традиции и современность. Обнинск: Титул,
2012. С. 151-178.
4.
Лингвострановедческий
словарь. Франция / под общ. ред. Е.А.
Веселовской. – М.: «Интердиалект+», 1998. – 1037с.
5.
Словарь иностранных слов. – М.: Русский язык, 1989. – 624с.
6.
Dictionnaire Hachette encyclopédique. – Paris: Hachette Livre, 1997. –
2066p.
7.
Le petit Larousse Compact. – Paris: Larousse, 2004. – 1818p.