Из опыта работы учителей гимназии по билингвальному обучению
Автор: Крюков Геннадий Владимирович Должность: учитель английского и немецкого языков Учебное заведение: гимназия Населённый пункт: г. Черногорск Наименование материала: Статья Тема: Из опыта работы учителей гимназии по билингвальному обучению Раздел: полное образование
Из опыта работы учителей гимназии по билингвальному обучению учащихся
Проблема двуязычия стара как мир. Ещё в Древнем Риме, наряду с изучением родного
языка - латыни, в римских школах изучали, непременно, греческий язык. Греческий был также
преобладающим и наиболее популярным языком в среде образованной элиты Древнего Рима.
Знание этого языка давало возможность приобщиться к богатой греческой культуре, её
философии, культуре, традициям. И это очень ценилось. В Европе со времен Средневековья была
традиция изучать классические языки, такие как - латынь и древнегреческий. Эти знания давали
возможность постигать премудрости древнегреческих и римских философов, учёных, поэтов,
писателей. Искать в этих трудах ответы на вопросы, которые волновали мыслителей
Средневековья. В России при Петре Первом были открыты первые гимназии, где одним из самых
важных факторов стало изучение иностранных языков. Пётр 1, как мудрый правитель понимал, что
государству, крайне нужны, технически грамотные и образованные люди, способные общаться с
иностранными специалистами, умеющими читать и понимать необходимую литературу на
иностранном языке. При Екатерине Великой во всех гимназиях среди обязательных предметов
стали латынь, немецкий и французский языки, русский и церковнославянский языки,
Но, казалось бы, несмотря на свою древнюю историю и широкую распространённость, двуязычие
было и продолжает оставаться явлением в определённом смысле феноменальным. Многие
учёные утверждают, что во многом именно благодаря ему развилась человеческая цивилизация.
Двуязычие или билингвизм – феномен культуры, а культура, как и язык, явление общественное, то
есть социальное. И поэтому требует активного изучения и осмысления.
11 лет назад, наша школа, получив статус гимназии, начала поступательное движение по
расширению многопрофильного дополнительного обучения, по введению профильных классов.
Классов, где углубленно изучались химия и биология, математика, иностранные языки. Это был
сложный период и для педагогов, и для детей, и для администрации, и, конечно же, для
родителей. Но огромное желание всех, выйти за рамки обычной средней школы, качественно
сделать рывок в образовательном процессе, молодой и профессиональный педагогический
коллектив, талантливые дети и терпеливые родители-все они помогли пережить этот трудный
период становления. И сегодня, когда гимназия стала одной из лучших школ не только города, но
и республики, можно с улыбкой и лёгкой гордостью вспомнить то сумасшедшее и счастливое
время. Именно в то время, мы решили, что кроме классов с углубленным изучением английского
языка, мы, экспериментально, введём изучение второго иностранного языка в отдельных классах.
Основной целью этого нововведения, было желание продемонстрировать детям все
разнообразие окружающих их культур и обществ. И чем больше и качественнее они будут владеть
разными языками, тем лучше они будут понимать окружающий их мир и встраиваться в него.
Перед нами встал вопрос, в каких классах это лучше сделать, в старших, в средних, младших.
Многие родители выступили против этого эксперимента, мотивируя это тем, что дети и так
перегружены. Многие говорили, что нужно сначала хорошо выучить один язык, а потом второй. И
они, откровенно боялись, что у детей второй язык создаст «кашу в голове». Признаться, начиная
данный эксперимент, мы сами не знали ответа на многие интересующие нас вопросы.
И, тем не менее, вы выбрали три класса, где все заинтересованные стороны согласились на
данный эксперимент. Это оказались дети из 2 класса, из 6 класса и 7 класса. Начиная эксперимент,
мы большие надежды возлагали на детей из 2 класса, полагая, что чем в более раннем возрасте
ребёнок начинает изучать второй язык, тем быстрее и лучше он его осваивает. Вторая группа были
дети из 6 и 7 классов. У тех и других первым изучаемым языком был английский, а вторым
немецкий. Эксперимент длился 3 года. По истечении этих трёх лет мы пришли к выводу, что
раньше — не значит лучше. Действительно, первые 3-4 месяца занятий младшие школьники
реально продвигались быстрее, чем ученики 6-7 классов, однако эта разница сгладилась спустя
всего лишь полгода после начала занятий. Дети 2 класса быстрее запоминали слова, быстрее
научились строить простые предложения и читать простые тексты.
Подростки из второй группы, куда входили учащиеся 6 и 7 классов, медленнее и труднее
начинали изучение второго языка. Но вскоре стали демонстрировать большие успехи, чем
младшие дети: они строили более сложные предложения, делали меньше грамматических
ошибок, быстрее улавливали оттенки лексических значений разных слов.
Практика показала, что одновременное обучение двум языкам, вполне возможно. Более того,
раннее освоение иностранного языка оказывает положительное воздействие на дальнейший
процесс обучения. В классах с углубленным изучением второго языка общая успеваемость выше,
чем в обычных классах, дети обладают хорошо развитой памятью, более развитым
воображением, языковой догадкой, они общительнее, и особенно успешны по гуманитарным
предметам. Стало очевидно, что чем больше языков в начальной школе, тем лучше у ребёнка
произношение, тем тоньше слух, более сконцентрированное слуховое внимание. Именно в таком
возрасте дети без психологических проблем переходят от одного языка к другому.
Но мы пришли к выводу, что, всё-таки, лучше вводить второй иностранный язык с V класса.
Усвоение немецкого языка, а сейчас в некоторых группах французского, как второго идет очень
успешно, так как ученики уже владеют английским языком на среднем уровне. Они знакомы с
латинским алфавитом, с грамматическим строем предложения, у них развита способность
сопоставлять, строить высказывания по аналогии. Ученики хорошо понимают фразы, ритмику,
звучание первого языка. Поэтому им проще перестраиваться на второй иностранный язык. В
начальной школе сложнее работать, потому что у детей ещё нет осознанной системы знания
языка. Там преобладают игровые технологии и детям гораздо легче повторять, смотреть, слушать,
но гораздо труднее, когда дело доходить до письменной речи. Поэтому работа с младшими
школьниками требует большей подготовки, разнообразия и таланта. Не все педагоги оказались
готовы к такой работе. И ещё один вывод мы сделали из опыта работы в младших классах. Нужен
чёткий алгоритм действий и твёрдая уверенность в будущем результате. Не надо бояться часто
возникающей у детей путаницы в языках. Это нормально и это со временем пройдёт. Не через
месяц, не через два, а минимум через два-три года. Именно к этому периоду они начнут понимать
границу между языками. Вот это понимание и является уже интеллектуальной стадией владения
языком, и предполагает узнавание слов даже при перестановке букв местами или при их
употреблении в неправильных конструкциях, более ясное понимание правил языка. Очень
эффективна методика, основанная на демонстрации на экране определённых грамматических
конструкций и языковых фраз с использованием цвета, музыки, жестов и других невербальных
средств. После многократных повторений детям проще запоминать примеры построения
определённых грамматических и языковых конструкций. Не надо ничего заставлять заучивать. Всё
это должно быть легко и ненавязчиво. Через некоторое время эффект будет очевиден.
В старших группах успешной для нас стала методика изучение одного языка с помощью другого.
Для этого мы использовали перевод с одного языка на другой, не прибегая к родному языку. Для
перевода мы брали элементарные разговорные фразы, небольшие диалоги, несложные тексты,
популярные песни и стихи. Главное чтобы было интересно, чтобы дети видели результат своей
работы, могли применить свои знания и испытать чувство гордости от того, чему они научились.
Мы пришли к выводу, что просто механическое заучивание слов ничего не даёт. Гораздо
эффективнее учить слова небольшими списками, сгруппированными по темам. Например, тема
«Школа»; School-die Schule; to study-studieren; to learn-lernen; to go-gehen; to come-kommen; to
begin-beginnen; book-das Buch; to read-lesen; to wtite-schreiben и т.д. Полезно также повторять
речевые клише на английском и немецком языках, также по темам. Дети и в младшей группе и в
старшей, чрезвычайно расположены к импровизации. Поэтому они с радостью откликаются на
такие виды работ, которые нарушают обычный ход урока. Здесь уместны всевозможные ролевые
игры. В них дети могут использовать весь свой эмоциональный и интеллектуальный потенциал. И
задача учителя заключается в создании таких ситуаций, чтобы этот творческий потенциал
накладывался бы на отработку иноязычного материала, его лексических и грамматических
структур. И напоследок хотелось бы сказать, что лёгких путей обучения второму иностранному
языку, так же как и первому. не бывает. Эта работа требует продолжительного времени, активного
накопления языковых средств, постоянного поиска эффективных способов обучения чтению и
письму, говорению и аудированию. Именно поэтому при обучении иностранному языку создание
механизма билингвизма следует считать первоочередной задачей методики. Научить ребёнка
активно переключаться с одного языка на другой, не испытывая при этом душевного
дискомфорта, уметь говорить и быть понятым, читать и писать на любом из этих двух языков, это
и есть главная задача. И, когда бывшие выпускники, нынешние студенты вузов приходят в школу и
говорят, что они в вузе изучают китайский или испанский или другие какие-то языки, ты
понимаешь, то твоя работа не прошла даром. И это лучшая награда для любого педагога.