Напоминание

"Русские названия в топонимике США"


Автор: Дымбрылова Елена Ринчиновна
Должность: учитель
Учебное заведение: МАОУ "Хоринская СОШ № 2"
Населённый пункт: с. Хоринск
Наименование материала: НПК "Первые шаги в науку" исследование
Тема: "Русские названия в топонимике США"
Раздел: полное образование





Назад




Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение

«Хоринская средняя общеобразовательная школа №2 »

Исследовательская работа

НПК «Первые шаги в науку»

Русские названия в топонимике США

Автор исследования: Бородина Валерия,

ученица 5 "А"класса

Руководитель: Дымбрылова Е.Р.,

учитель английского языка

Хоринск

2019

Содержание

Введение ----------------------------------------------------------------------

1.1. Топонимика как наука ------------------------------------------------------

1.2. Русская топонимика в США ----------------------------------------------

1.3. Процесс американизации русской топонимики ----------------------

Заключение -------------------------------------------------------------------

Список литературы ---------------------------------------------------------

Приложения ------------------------------------------------------------------

Введение

Обоснованием выбора темы нашей исследовательской работы стали строки из

романа Марка Твена «Приключения Тома Сойера» (1876) «...Летние вечера в

городке, где жил Том, были длинны; стемнеть еще не успело. Внезапно Том

перестал свистеть. Перед ним стоял незнакомый мальчик, который был выше

его разве только на какой-нибудь дюйм. Появление нового лица- безразлично

какого возраста и пола — было целым событием в бедном, маленьком городке

Санкт-Петербурге». Герои романа живут в Санкт-Петербурге? Но как такое

возможно?

Во-первых: всем известно, что Санкт-Петербург - это северная столица России.

Во-вторых: это не бедный, маленький городок, а величественное «Петра

творенье».

На карте США, пока искала Санкт-Петербург нашла

Russian

river

в

Калифорнии, город Moscow

в штате Техас, город Odessa

Lake

в штате

Мичиган. Мне стало интересно и я задалась целью

выявить русские

заимствования в топонимике США и выяснить источники образования таких

названий.

Таким образом строка из романа заставила меня заняться исследованием.

Новизна:

Я считаю, что исследований, посвященных изучению русских

заимствований в американской топонимике недостаточно. Поэтому, считаю

свое исследование актуальным.

Актуальность работы заключается в том, что у всех читателей возникает

проблема, почему в Америке есть топонимы с русскими названиями.

Гипотеза:

русские названия появились в честь первооткрывателей;

переселенцы, проживая компактно, давали привычные названия своим

новым поселениям.

Объект исследования -

американские географические места с русскими

названиями.

Предмет

исследования —происхождение

русских

заимствований

в

американской топонимике.

Задачи исследовательской работы:

1. Изучить имеющиеся источники и интернет-ресурсы по теме.

2. Выяснить как много русских топографических названий в Америке.

3. Выявить причины их появления и какой группе топонимов они относятся.

4. Предложить рекомендации по изучению данной темы на уроках английского

языка.

Методы исследования:

-изучение,

обобщение

научной

литературы

и

интернет-ресурсов;

-опрос/анкетирование

школьников;

- анализ полученных данных.

Теоретическая значимость моего исследования заключается в том, что

многие

подростки

и

не

только,

возможно

обратят

внимание

на

моё

исследование, но и сделают выводы, насколько велико оказалось влияние

выходцев из России на историю Америки.

Практическая значимость работы состоит в том, что она может быть

использована школьниками для повышения образовательного уровня при

изучении тем по страноведению и географии.

1.1.

Топонимика как наука

Для уточнения понятия «топонимика», я заглянула в словарь. По словарю

С.И.Ожегова топонимика, топонимия – совокупность географических названий

какой-нибудь местности, страны.

В

Большом

Российском

энциклопедическом

словаре

топонимика-это

совокупность географических названий каких-либо территорий.

Раздел ономастики, изучает имена собственные, представляющие названия

географических объектов. Топонимика тесно связана с другими науками:

топонимика и география, топонимика и история, топонимика и словесность

(русский язык, иностранные языки, литература, риторика).

Топонимы бывают разных видов: ойконимы – названия населённых мест,

астионимы – названия городов, гидронимы – названия рек, дримонимы –

названия лесов, оронимы – названия гор, урбанонимы – названия городских

объектов, годонимы – названия улиц, дромонимы – названия путей сообщений.

По

данным

Российского

гуманитарного

энциклопедического

словаря

существуют разнообразные источники образования топонимов:

1. Этническая топонимика.

2. Ландшафтная топонимика.

3. Мемориальная топонимика.

4.

Социально-историческая топонимика.

5.

Вторичная (перенесенная) топонимика

1.2. В данном исследовании мы изучим топонимические заимствования на

примере Америки. Топонимика каждой страны характеризуется не только

собственными названиями, придуманными народом, который проживает на

территории

какой-либо

страны,

но

также

и

историческим

событиями,

происходившими на протяжении всего существования страны или населенного

пункта.

Таким

образом

на

территории

США

появились

топонимы

с

этимологией русского, французского, испанского и немецкого языков. Однако,

наибольшее распространение получили заимствования из языков коренных

народов, проживающих на данной территории.

Этническая топонимия

Один из древнейших топонимических пластов восходит к наименованию

племен и народов, живших на данной территории. Изучая литературу, мы

выяснили, что большая часть географических названий США относится

именно к этому топонимическому пласту. Данный вид топонимов сохранился

почти повсеместно.

Например: большинство названий американских штатов имеют индейские

корни: Мичиган, Дакота, Висконсин, Иллинойс, Канзас, Техас, Небраска и др..

Хотя штат Аляска принадлежал когда-то российской империи и там очень

много русских названий, я считаю мы не можем отнести их к этнической

топонимии потому что русские не являлись коренными жителями полуострова.

Ландшафтная топонимика

Здесь я нашла много заимствований. Во многих географических названиях

США русские первопроходцы отражали особенности окружающего рельефа,

водных бассейнов, характера растительности, местоположение и формы

объекта. Так на карте появились:

острова Еловый (Elovoi), Сосновый (Sosnovoi), Лесной (Liesnoi, остров

Высокий (Viesoki)

мыс Малина (Malina,

мыс Тонкий (Tonki)

залив Низменный (Nisveni)

бухта Низкая (Nizki)

мыс Последний (Posledni), Середка (Seredka), Соседний (Sosedni).

В ходе исследования мы выяснили одну интересную деталь: живописный

остров Сосновый (5 га.), расположенный в штате Мэн, выставлен на торги всего

за 250.000 долларов. Дешевле купить островок в США, чем квартиру в Москве.

Мемориальная топонимика.

Русская

речь

зазвучала

на Аляске

во

второй

половине 18-го

века

когда землепроходцы основали здесь первые поселения. Русский оставался

главным языком региона на протяжении 134 лет пребывания будущего штата в

составе России и в первые 17 лет после её продажи . После поражения России в

Крымской войне (1853-1856 гг.), правительство США стало добиваться

приобретения русских владений в Северной Америке. В марте 1867 года был

подписан

договор

о

продаже

Россией Аляски и

Алеутских

островов

Соединённым Штатам за 7,2 млн долларов.

С момента ухода Российской империи с Аляски прошло около 160 лет, но следы

её влияния заметны в географических названиях . Это самая распространённая

группа топонимов. Так на карте штата Аляска есть большое количество

топонимов, представленных в форме имен собственных:

Shishmarev-

Отто Коцебу

открыл остров и залив. Он дал заливу

имя

Шишмарёв

в честь своего друга и спутника,

контр-адмирала

Глеба Семеновича Шишмарёва

.

Golov(

n )in-в

честь

русского

мореплавателя,

вице-адмирала,

руководителя 2-х

кругосветных

экспедиций

Василия

Михайловича

Головнина.

вулкан Вениаминова

(Veniaminov) назван в честь священника Иоанна

Вениаминова,

будущего

митрополита Московского Иннокентия (1797–

1879), чьи исследования по алеутскому языку и этнологии до сих пор не

утеряли актуальности;

Я уверенна, что все эти первопроходцы были смелыми, отважными и

находчивыми. Приятно сознавать как много подданных российской империи

оставили след в мемориальной топонимике США, но история в большинстве

случаев не сохранила то кем были эти люди, чем занимались.

В ходе исследования мы сделали небольшое открытие, что не все названия,

оканчивающиеся на -of являются фамилиями. Например:остров Урилов (Urilof,

урилами называли краснолицых бакланов), мыс Старичков (Starichkof, по

названию птицы ).

наибольшее количество топонимов заимствованы из языков местных жителей

- 40%. Заимствования из испанского языка - 5%, из немецкого - 7%, из русского

-10%, из французского - 5%. Оставшиеся 33% топонимов имеют английское

происхождение, т. е. этимологически относятся к официальному языку

государства.

Большой интерес у меня вызвал остров Лисянского - англ. - Lisianski Island) -

маленький необитаемый остров в Тихом океане в составе Северо-Западных

островов Гавайского архипелага. Административно входит в состав штата

Гавайи (США). Остров был открыт русским путешественником Юрием

Фёдоровичем Лисянским 15 октября 1805 года во время кругосветного

путешествия

на

корабле

«Нева»

под

командованием

адмирала

Ивана

Фёдоровича Крузенштерна.

Гавайи являются 50-м штатом США. Остров Лисянского мог быть 86-м

регионом России.

Вторичная или перенесенная топонимика

Нередко своеобразные названия местностей, городов, рек и т. п. появляются на

значительном расстоянии от названия-оригинала.

Такой

«перенос»

топонимов

осуществляется

обычно

при

компактном

переселении. В Америку всегда приезжало много эмигрантов из самых разных

частей света. Их поток был особенно значительным в конце 19 века. Именно в

это время страна активно развивалась, строились новые города. Многие

приезжие тосковали о покинутой Родине и давали новым населенным пунктам

привычные названия. Так на американской карте появились города, которые

получали имена самых разнообразных населенных пунктов со всего мира.

Нашлось место и российским: Москва, Санкт -Петербург, Одесса, Киев,

Севастополь и др..

С.Б. Веселовский считает, что названия городов являются памятниками истории

. «Люди могут исчезнуть, но воспоминания остаются в топографических

названиях поэтому исследование топонимов представляет интерес не только с

научной точки зрения, но и в культурно-познавательном плане».

Чаще всего среди русских имен на американской карте фигурирует Москва. В

Америке есть двенадцать городов и деревень под названием Москва, четыре

Санкт-Петербурга, две России: в штате Нью-Йорк и в Огайо.

А вот аляскинский Петербург, к нашей северной столице отношения не имеет и

основан

американцем

норвежского

происхождения

по

имени

Петер.

Иногда русские имена давали американцы, желая показать свое восхищение

Россией. По этой причине американец Мирон Таппер назвал один из городов

штата Мичиган-Лейк - Одесса (Odessa Lake).

Во время Крымской войны появилась целая серия Севастополя, как знак

уважения к его героическим защитникам.

Но все же подавляющее большинство русских имен на карте США дали

уроженцы России.

Вывод: большинство русских названий Америки относятся к мемориальной,

вторичной и ландшафтной топонимике.

1.3.

Американизация топонимов

После 1867 года с карты исчезли тысячи русскоязычных названий. Начался

процесс американизации топонимов, основными формами которой были:

Этот процесс продолжается до сих пор (недавно небольшой населенный пункт

Moscow поменял свое название), но несмотря на всю истерию администрации

CША простые американцы пока с этим не спешат.

Заключение

Я провела увлекательное исследование, результатом которого стала данная

исследовательская работа.

Считаю, что цель исследования достигнута,

все задачи выполнены.

Я узнала в Америке много городов, островов и других географических

местностей с русскими названиями.

Я изучила происхождение названий. Гипотеза подтвердилась. Почти все

русские названия появились в тех местах, где первыми землепроходцами

стали выходцы из России.

Большинство русских названий в Америке относятся к следующим

группам топонимики: мемориальной, вторичной и ландшафтной.

Исторически так сложилось, что Россия и русский язык не могли не

оставить своих следов на территории США и особенно Аляски, так как они

были тесно связаны на протяжении достаточно длительного времени. В связи

с

этим,

на

карте

Америки

существуют

географические

названия,

заимствованные из русского языка.

Думаю продолжить

и

расширить

данное

исследование

в

социально-

историческом плане.



В раздел образования