Напоминание

"Использование пословиц и поговорок в обучении."


Автор: Федорова Ирина Викторовна
Должность: учитель английского языка
Учебное заведение: ГКОУ ЦИО "Южный
Населённый пункт: Москва
Наименование материала: статья
Тема: "Использование пословиц и поговорок в обучении."
Раздел: среднее образование





Назад




Федорова Ирина Викторовна

Учитель английского языка

ГКОУ ЦИО «Южный»

Использование пословиц и поговорок в обучении.

Пословицы и поговорки прошли долгий и славный путь в классах наших школ.

Это

благодатный материал, используемый в обучении. Трудно отыскать курс английского

языка,

который

бы

обходился

без

их

помощи.

Ещё

в

десятом

столетии

пословицы

использовались в Англии как одно из средств обучения латыни.

Мудрость и дух народа

проявляются в пословицах и поговорках, знание их способствуют лучшему пониманию

образа мыслей и характера народа. Возникшие в отдаленной древности, они сопутствуют

народу на всем протяжении его истории. Выразительные средства, которыми обладают

пословицы и поговорки способствуют их стойкости и запоминаемости. Этими средствами

являются:

Точная или ассонансная рифма:

Good health is аbоvе wealth.

First think, then speak.

Простая сбалансированная форма:

Easy come, easy go

Like father, like son.

Краткость. Большинство пословиц и поговорок содержит не более 5 слов:

Boys will bе bоуs.

Better late than never.

Чаще всего, под пословицами и поговорками понималось меткое образное изречение

(обычно нарицательного характера), типизирующие самые различные явления жизни и

имеющее форму законченного предложения. Пословица выражает законченное суждение

(БСЭ, т. 34, стр. 243). Кеер something for а rainy day.

Поговоркой именуют краткое образное изречение, отличающееся от пословицы

незавершенностью умозаключения (БСЭ, т. 33, стр. 361). : When pigs can fly.

Пословицы и поговорки имеют народное происхождение, их первоисточник находится

в коллективном разуме народа.

Например,

фраза

"Make

hay

while

the

sun

shines",

берущая

свое

происхождение

из

практики полевых работ. После того, как многие сотни людей выражали эту мысль

различными способами, после множества проб и ошибок эта мысль приобрела наконец

свою

запоминаемую

форму

и

начала

свою

жизнь

в

качестве

пословицы.

Подобным

образом, высказывание "Don't put аll your eggs in one basket" возникло в результате

практического опыта торговых взаимоотношений. С другой стороны, многие пословицы

были

созданы

вполне

определенными

умными

людьми.

Большинство

пословиц

абстрактного характера

начало

свою

жизнь

именно

таким

путем.

Например,

"Т hе

end

justifies

the

means",

проистекающая из теологической доктрины семнадцатого столетия, или золотая мысль

"The wish is father to the thought", которая впервые была высказана Юлием Цезарем.

Употребление пословиц достигло своего расцвета во времена Шекспира.

Многие из

них, приписываемые Шекспиру, существовали и раньше, ·хотя и в менее запоминающейся

форме. Большинство «шекспировских» пословиц в английском языке сохранили свою

первоначальную форму, например: Brevity is the soul of wit; Sweet are the uses of adversity.

Большое количество высказываний из Библии стали частью общественного сознания.

Некоторые английские пословицы целиком взяты из Священного Писания, например:

Уou cannot serve God and mammon.

Тhс spirit is willing, but the flesh is weak.

Высказывания из литературных произведений время от времени используются в

качестве пословиц, некоторые остаются между цитатой и пословицей, например, такие:

Тhе wages of sin is death (Romans);

No man but а blockhead ever wrote except for money (Samuel Johnson).

Часто употребляемые идиоматические обороты, похожие на пословицы, должны быть

отделены от самих пословиц. "То cry for the moon" - не содержит предостережения,

поэтому не является пословицей. Но его легко можно обратить в пословицу, придав форму

совета, например: "Don't сrу for the moon" или "Only fools cry for the moon".

Другой важный источник английских пословиц - это пословицы и поговорки,

заимствованные из других языков: латинского, французского или испанского. Некоторые

заимствованные пословицы полностью ассимилировались в Англии. Латинская пословица

легла в основу нашей: "Не gives twice who gives quickly". Большое число заимствованных

пословиц осталось в оригинале, среди них: Noblesse oblige; In vino veritas.

Благодаря обобщенному характеру пословиц и поговорок, их можно использовать во

всех классах, обучать искусству иносказания, иллюстрировать свою мысль и обобщать ее

в

краткой

форме.

Использование

пословиц

и

поговорок

в

практике

преподавателя

английского языка будет способствовать лучшему овладению учащимися этим предметом,

расширяя их знания о языке, лексический запас и особенности его функционирования. С

другой

стороны,

их

изучение

представляет

собой

дополнительный

источник

страноведческих знаний. Создать реальную обстановку на уроке, ввести элемент игры в

процесс овладения звуковой стороной иноязычной речи помогут пословицы и поговорки.

Кроме того, пословицы и поговорки хорошо запоминаются. Их запоминание облегчается

разными созвучиями, рифмами, ритмикой. Пословицы и поговорки могут использоваться

при введении нового фонетического явления, при выполнении упражнений на закрепление

нового фонетического материала и при его повторении, во время фонетических зарядок.

На начальном этапе к ним можно обращаться для отработки звуковой стороны речи. Они

помогают поставить произношение отдельных трудных согласных, в особенности тех,

которые

отсутствуют

в

русском

языке.

Вместо

отдельных

слов

и

словосочетаний,

содержащих

тот

или

иной

звук,

можно

предложить

классу

специально

отобранные

пословицы и поговорки. Затем в течение двух-трех уроков пословица или поговорка

повторяется, корректируется произношение звука. Данный вид работы можно включить в

урок на разных его этапах, он служит своеобразной разрядкой для детей. Нужно отбирать

пословицу или поговорку в зависимости от того, какой звук отрабатывается. Можно

предложить, например, такие пословицы и поговорки для отработки звука [w]:

Where there is а will there is а way.

Watch which way the cat jumps.

Which way the wind blows.

Звука [m]:

So many men, so many minds.

To make a mountain out of a molehill.

Сочетание звуков: [ t] и [ r]:

Don't trouble trouble until trouble troubles you.

Treat others as you want to be treated yourself.

Пословицы и поговорки могут быть также использованы при обучении грамматике.

Грамматические

явления

изучаются

не

как

«формы»

и

«структуры»,

а

как

средства

выражений определенных мыслей, отношений, коммуникативных намерений. Сторонники

прямых

методов

считают,

что

многократное

повторение

одних

и

тех

же

фраз

в

соответствующих ситуациях вырабатывает способность не делать грамматических ошибок

в речи. Поэтому, являясь с одной стороны средством выражения мысли, а с друго й –

реализуя

изучаемые

формы

или

конструкции

в

речи,

пословицы

и

поговорки

способствуют автоматизации и активизации данных грамматических форм и конструкций.

Так, повелительное наклонение выполняет в общении побудительную функцию, и с его

помошью

можно

выразить

просьбу,

совет,

предложения,

пожелания,

разрешения,

запрещения, предостережения, которые заключаются в пословицах, например:

Don’t burn your bridges behind you.

Never say die; Do as you would be done by.

Можно также использовать пословицы и поговорки при изучении неправильных

глаголов английского языка.

What is done can’t be undone.

One link broken, the whole chain is broken.

Степени сравнения прилагательных:

Better late than never.The best fish swim in the bottom.

Изучение модальных глаголов:

When pigs can fly.

You can’t eat your cake and have it.

Артиклей:

An apple a day keeps a doctor away.

A man can die but once.

Конструкция «There is/are», множественное число существительных, для изучения

настоящего, прошедшего, будущего времени и т.д. Лексико-грамматическая насыщенность

пословиц и поговорок позволяет использовать их для обогащения лексического запаса.

Например, можно облегчить работу по запоминанию цифр:

If two man ride on a horse, one must ride behind.

Rain before seven, fine before eleven.

A cat has nine lives.

Заучивание пословиц и поговорок не только развивает память учащегося, но и

позволяет

научиться

адекватно

отбирать

лексические

единицы

и

развивает

эмоциональную выразительность речи. Существуют сотни пословиц на разные темы:

работ,

любовь,

дружба,

смерть,

погода

и

т.д.

Необходимость

поисковых

средств

эквивалентного перевода выражений на родной язык развивает переводческие навыки и

умения и стимулирует интерес учащихся к работе со словарем. Выученные пословицы и

поговорки

ученики

записывают

в

специальный

словарик.

Но,

чтобы

в

дальнейшем

ученики не забывали выученные пословицы и поговорки, можно устроить специальный

«праздник», посвятив им целое занятие. К этому уроку учителя составляют интересную

викторину. Вот какие задания можно предложить детям:

1.

Ученикам

предлагается

из

данных

слов

составить

знакомую

пословицу

или

поговорку.

2.

Учащиеся отгадывают пословицу по одному названному учителем слову.

3.

Учитель показывает один за другим рисунки, иллюстрирующие пословицы.

Дети должны произнести ту пословицу, иллюстрацией которой она является. Можно

раздать рисунки детям, которые они нарисовали на предыдущих уроках.

4.

Учитель начинает произносить одну пословицу, дети хором завершают.

5.

Задание, которое называется «Салат из пословиц и поговорок». Учащимся даются

вперемешку слова из известных уже пословиц и предлагается объединить их в

группы, расположить в правильном порядке и дополнить недостающими словами.

6.

Начало одной пословицы соединено с концом другой. Дети должны назвать обе

пословицы правильно.

Важным

обучающим

и

мотивационным

фактором

является

работа

с

пословицами

и

поговорками, которая может проводиться как в классе, так и использоваться в виде

различных заданий во внеаудиторной работе, на конкурсах, викторинах. Использование

пословиц и поговорок на уроках английского языка способствует лучшему овладению

этим

предметом,

расширяя

знания

о

языке

и

особенностях

его

функционирования.

Приобщение

к

культуре

страны

изучаемого

языка

через

элементы

фольклора

дает

учащимся ощущение сопричастности к другому народу.

Литература

1.

Рейдаут Р., Уиттинг К. Толковый словарь английских пословиц. СПБ., Лань. 1997.

2.

Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. М., Советская энциклопедия.

1996.

3.

Палей О.И. Работа с пословицами и поговорками на уроке английского языка в IX

классе. //Иностранные языки в школе. 2000 №1 с. 40-42.

4.

Стефанович Т.А., Швыдкая Л.И. и др. Английский язык в пословицах и поговорках.

Сборник упражнений для учащихся 8-10 классов средней школы. М., Просвещение.

1980.

5.

М.В. Буковская и др. Словарь употребительных английских пословиц. М.: Рус. Яз.,

1988.

6.

Гарбузова Т.М. Английский язык в пословицах и поговорках., Феникс. 2013.



В раздел образования



Поделиться в социальной сети Одноклассники