Автор: Мазаева Наталья Ивановна
Должность: преподаватель иностранных языков
Учебное заведение: ГБПОУ "Невинномысский индустриальный колледж"
Населённый пункт: город Невинномысск, Ставропольский край
Наименование материала: статья
Тема: Влияние невербальной коммуникации на эффективность межкультурного общения.
Раздел: среднее профессиональное
Влияние невербальной коммуникации на эффективность
межкультурного общения.
Актуальность
темы
исследования.
Невербальная
коммуникация
(НВК), более известное как язык поз и жестов является самой древней
формой общения людей. Несмотря на такое совершенное средство общения,
каким является вербальный язык, в межличностном общении НВК передает
65% всей информации. Невербальное общение, включает в себя все формы
самовыражения
человека,
которые
не
опираются
на
слова.
Психологи
считают, что чтение невербальных сигналов является важнейшим условием
эффективного общения. Важность невербальных сигналов в общении можно
определить следущим:
•
около
70%
информации
человек
воспринимает
именно
по
зрительному (визуальному) каналу;
• невербальные сигналы позволяют понять истинные чувства и мысли
собеседника;
• наше отношение к собеседнику нередко формируется под влиянием
первого
впечатления,
а
оно,
в
свою
очередь,
является
результатом
воздействия невербальных факторов - походки, выражения лица, взгляда,
манеры держаться, стиля одежды и т.д.
Особенно ценны невербальные сигналы потому, что они спонтанны,
бессознательны, а также, в отличие от слов, всегда искренни.
Огромное
значение
невербальных
сигналов
в
деловом
общении
подтверждается экспериментальными исследованиями, которые показывают,
что слова (которым мы придаем такое большое значение) раскрывают лишь
7% смысла, звуки, 38% значения несут звуки и интонации и 55 % - позы и
жесты.
Это
объясняется
тем,
что
для
успешной
коммуникации
важна
информация не только репрезентативного характера, но также информация
оценочного характера, позволяющая определить отношение говорящего к
самой
информации
или
адресату.
Целью данного
исследования
является
определение
влияние
жестов
на
межкультурную
коммуникацию.
Для
достижения этой цели необходимо решить следующие задачи:
1.
Дать определение жестам и разделить их на категории.
2.
Обозначить роль жестов в межкультурной коммуникации.
3.
Сравнить межкультурную жестовую коммуникацию.
Жесты - это движения тела, чаще всего кистей рук, которые в целом
отражают мысль или чувство. Многие жесты являются специфическими для
определенной культуры, и в разных культурах они разные. Но когда мы
используем их, особенно в контексте межкультурного общения, мы не всегда
задумываемся о том, что они могут иметь иное значение для кого-то другого.
Некоторые
культуры
(например,
итальянская)
поощряют
использование
экспрессивных
жестов
во
время
разговора.
Другие
культуры
(например,
японская) диктуют своим представителям соблюдать большую сдержанность
в использовании жестов.
Используемые во всех культурах невербальные сигналы или жесты
можно условно разделить на три категории, две из которых могут стать
источником серьезных проблем при межкультурном общении.
1.
Один
и
тот
же
жест
может
иметь
совершенно разный
смысл в
различных культурах. Например, известный многим жест «о’кей» в США
означает, что все прекрасно и хорошо или что человек с этим согласен,
однако в Японии означает «деньги», а в Бразилии является оскорбительным.
2. Жест может ничего не означать и не иметь никакого смысла для
человека, который видит его. Например, звукосочетание «саа», произносимое
при
почесывании
головы
-
распространенная
для
японцев
реакция
на
ситуацию смущения или замешательства.
3. Жест имеет практически один и тот же смысл в разных культурах, и
его
значение
не
вызывает
проблем
при
межкультурной
коммуникации.
Например, распространенный жест приветствия - рукопожатие.
Большинство
людей
во
время
разговора
используют
руки,
чтобы
подчеркнуть или выделить наиболее важные места, указать на предметы или
людей,
выразить
мысль,
слово
жестом
и
проиллюстрировать
свое
высказывание. Жесты часто используют вместо слов: Японцы в целом реже,
чем американцы, французы активно жестикулируют, а итальянцы в этом
смысле превосходят всех. Во многих культурах принято гладить ребенка по
голове,
проявляя
любовь
и
нежность.
В
ряде
исламских
стран
голова
считается
источником
интеллектуальной
и
духовной
силы
человека,
следовательно,
она
священна
и
к
ней
нельзя
прикасаться.
В
различных
культурах по-разному принято привлекать к себе внимание официанта. В
североамериканских странах - это делается поднятием указательного пальца,
легким движением руки, словами «официант» или «извините». В Европе для
этого
слегка
постукивают
ложкой
или
кольцом
по
стакану.
На
Ближнем
Востоке принято хлопать в ладоши. В Японии приподнимают руку ладонью
вниз, слегка шевеля пальцами, а в Испании и Латинской Америке - ладонью
вверх, быстро разжимая и сжимая пальцы. Зрительный контакт также по-
разному интерпретируется в разных культурах, что в свою очередь чревато
проблемами при межкультурном общении. Во многих западных странах к
человеку, который не смотрит собеседнику в глаза, относятся с подозрением,
такие люди считаются недружелюбными, невнимательными и не достойными
доверия. В отличие от этого японских детей со школы приучают направлять
взгляд в район узла галстука учителя и, став взрослыми, японцы всегда
опускают
взгляд
при
разговоре
с
человеком,
старшим
по
возрасту
или
общественному
положению,
демонстрируя
тем
самым
уважение
к
нему.
Долго
и
пристально
смотреть
на
человека
считается
грубым
в
США,
независимо от того, кто на кого смотрит. Воспитанный англичанин приучен
уделять
много
внимания
говорящему:
смотреть
на
него,
внимательно
слушать,
кивая
или
моргая
в
знак
того,
что
все
сказанное
понятно.
Вероятность межкультурного конфликта, которого можно было бы избежать,
здесь
очень
велика.
Из-за
культурных
различий
в
значении
жестов
и
допустимости
их
использования,
мы
можем
в
результате
общения
с
человеком из другой культуры оставить у себя негативное впечатление об
этом человеке или о теме разговора.
Зрительный
контакт
также
по-разному
интерпретируется
в
разных
культурах,
что
в
свою
очередь
чревато
проблемами
при
межкультурном
общении.
Во
многих
западных
странах
к
человеку,
который
не
смотрит
собеседнику
в
глаза,
относятся
с
подозрением,
такие
люди
считаются
недружелюбными, невнимательными и не достойными доверия. В отличие от
этого японских детей со школы приучают направлять взгляд в район узла
галстука учителя и, став взрослыми, японцы всегда опускают взгляд при
разговоре с человеком, старшим по возрасту или общественному положению,
демонстрируя тем самым уважение к нему. В латиноамериканских странах и
некоторых
африканских,
например
Нигерии,
долгий
взгляд
со
стороны
человека,
занимающего
более
низкий
социальный
статус,
считается
неуважительным.
Долго
и
пристально
смотреть
на
человека
считается
грубым в США, независимо от того, кто на кого смотрит. Воспитанный
англичанин приучен уделять много внимания говорящему: смотреть на него,
внимательно
слушать,
кивая
или
моргая
в
знак
того,
что
все
сказанное
понятно. Вероятность межкультурного конфликта, которого можно было бы
избежать, здесь очень велика. Из-за культурных различий в значении жестов
и
допустимости
их
использования,
мы
можем
в
результате
общения
с
человеком из другой культуры оставить у себя негативное впечатление об
этом человеке или о теме разговора.
Большинство
культур
имеют
достаточно
разработанную
структуру
эмблематических жестов. Эмблемы - это жесты и движения, которые сами по
себе имеют определенное и четкое значение. «Палец», знак «о'кей» - большой
палец, поднятый вверх, кивок и покачивание головой, знак «V» и другие
подобные
жесты
представляют
собой
примеры
эмблем,
используемых
в
США. Пожимание плечами с поднятыми ладонями вверх кистями рук - еще
один
эмблематический
жест,
сообщающий
о
нашей
неуверенности
или
незнании
чего-то.
Однако
можно
привести
много
случаев,
когда
американские
путешественники
попадали
в
трудные
ситуации,
пытаясь
использовать американскую систему жестов в других странах, где жесты
имеют другое значение. В некоторых частях Европы, например, не стоит
использовать знак «о'кей». В то время как вы хотите сказать, что «все о'кей»,
в некоторых местностях этот жест считается грубым. В некоторых других
частях Европы он может значить: «Ты - ничто». Показывая указательным
пальцем на собственную голову в области виска, в США вы сообщаете о том,
что вы умны. Однако в некоторых частях Европы и Азии это движение может
означать, что вы глупы. Знак «V» - поднятые вверх средний и указательный
пальцы - еще один пример культурных различий в понимании жестов. Этот
жест повсеместно используется в США со значением «победа», и в этом
значении был подхвачен также и некоторыми другими культурами. Такой
жест,
ладонью
к
себе,
в
Англии
является
общепринятым
выражением
пренебрежения.
Оригинальный
знак
«V»
демонстрируется
с
ладонью,
повернутой вовне. Но в Греции, это - замаскированная форма оскорбления. В
Греции такой жест ведет свое происхождение от обычая бросать грязь и
мусор с мостовой в преступников, когда их водили по улицам.
Заключение.
Таким образом, под «жестами» понимаются движения
рук
или
кистей
рук,
но
зачастую
используется
для
обозначения
всех
движений тела, в том числе мимики, пантомимики (партнер открывает дверь,
закуривает и т.п.). Все жесты можно условно разделить на три категории:
жесты, которые имеют разный смысл; не имеют никакого смысла или имеют
практически один и тот же смысл в разных культурах. Кроме того, жесты
свидетельствуют
об
интенсивности
переживаний,
о
качестве
и
направленности
отношений,
о
культурной
и
групповой
принадлежности.
Жесты, как и мимика, могут нести самостоятельную информацию о человеке
независимо от его речи. Невербальная коммуникация играет важную роль в
человеческом
общении.
На
протяжении
всей
своей
эволюции
человек
применял
жестовый
канал
коммуникации,
понимая
и
оценивая
эмоциональное состояние соплеменников по спонтанным движениям их тела,
рук
и
ног.
Большая
часть
жестов
имеют
культурную
природу,
они
осваиваются
и
передаются
путем
научения.
Однако
некоторое
жесты
универсальны,
т.е.
встречаются
у
представителей
всех
культур,
будучи
типичными для человека как вида. Такие жесты, скорее всего, имеют древнее
происхождение. Одна и та же жестовая форма может иметь разные (порой
даже
противоположные)
толкования
в
разных
культурах.
Поэтому,
отправляясь
на
работу
или
на
отдых
в
другие
страны,
люди
должны
предварительно знакомиться с основным сводом общепринятых для данной
культуры
жестов,
чтобы
избежать
непредвиденных
недоразумений
и
конфликтов с местным населением.
Список использованных источников
1.
Персикова Т.Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная
культура: Учебное пособие. – М.: Логос, 2002. – 224 с.
2.
Садохин А.П. Межкультурная коммуникация: Учебное пособие. –
М.: Альфа-М; ИНФРА-М, 2004. - 288 с.
3.
Фаст Д. Язык тела. Как понять иностранца без слов / Э. Холл;
Перевод с англ. Ю.В. Емельянова. – М.: Вече, Персей, АСТ, 1997. – 432с
4.
Gibson R. Intercultural Business Communication. Oxford University
Press, 2002. – 111 p.
5.
Конецкая
В.П.
Социология
коммуникации.
Учебник.
–
М.:
Международный университет бизнеса и управления, 1997. – 304 с.
6.
Пиз А. Язык жестов. Перевод с англ. – Воронеж: НПО «МОДЭК»,
1992. – 218 с.