Автор: Гончарова Евгения Яковлевна
Должность: учитель немецкого языка
Учебное заведение: МБОУ Панинская СОШ
Населённый пункт: р.п. Панино Воронежская область
Наименование материала: Обучение на билингвальной основе как компонент углублённого образования
Тема: Изучение второго иностранного языка
Раздел: полное образование
Обучение
на
билингвальной
основе
как
компонент
углублённого
образования
.
Е.Я Гончарова, МБОУ Панинская СОШ
Панинский муниципльный район Воронежской области.
В связи с обновлением содержания образования особое внимание уделяется созданию
условий
для
развития
творческого
личностного
потенциала
учащихся
и
расширению
возможностей углублённого образования, в том числе языкового. В рамках углублённого
языкового
образования
такие
условия
складываются
в
процессе
обучения
на
билингвальной основе.
Билингвальное
образование
предполагает
взаимосвязанное
и
равнозначное
овладение
учащимися
двумя
языками
(родным
и
неродным),освоение
родной
и
иноязычной
культуры, развитие учащихся как двуязычной личности.
Иностранный язык становится инструментом для построения «мостов» взаимопонимания
и взаимодействия между людьми. Английский язык занимает ведущее место как наиболее
используемый язык международного общения. Но нельзя оставить без внимания тот факт,
что владение английским языком в современном обществе стало нормой, в то время как
экономическое
сотрудничество
России
со
странами
Евросоюза
диктует
наличие
на
предприятиях специалистов, владеющих французским или немецким языками.[1].
Неотъемлемым критерием мобильности и успешности современного человека является
владение двумя или более иностранными языками. В современной школе обучают детей
двум или более иностранным языкам. Обучение иностранным я зыкам
начинается со
второго класса начальной школы.[2].
Изучая иностранные языки, учащиеся расширяют свою индивидуальную картинку мира за
счёт приобщения к языковой картинке мира носителей этого языка, к их духовному
наследию,
национально-специфическим
способам
достижения
межкультурного
взаимопонимания.
[3].
Учащиеся
знакомятся
с
образом
жизни,
поведением
представителей
другой
страны.
При
этом
в
сознании
учащихся
складывается
представление как о специфике родной культуры, так и об общности знаний о культурах и
коммуникации.
При
обучении
иностранным
языкам
необходимо
опираться
на
общие
принципы,
действующие при обучении любому иностранному языку:
1.Коммуникативные цели предопределяют общий подход к обучению. Изучение второго
иностранного зыка осуществляется более сознательно. Учащиеся могут сравнивать как
определённые
языковые
явления
первого
и
второго
иностранных
языков,
так
и
организацию
процесса
обучения.
У
учащихся,
изучающих
два
иностранных
языка
,
больше развита рефлексия и она проявляется там, где надо найти какие-либо аналоги,
облегчающие усвоение или, наоборот, выявить различия, чтобы избежать интерференции.
2. Весь учебный процесс должен
быть ориентирован на личность ученика, на его
развитие, самостоятельность, на учёт его возможностей, потребностей, интересов.
3.Специфика учебного процесса состоит в социально-культурной направленности: раннее
использование аутентичных текстов.
4.Работа по овладению конкретными языковыми средствами должна переходить в речевые
действия, направленные на решение определённых коммуникативных задач.
5.
Все
четыре
вида
речевой
деятельности
(аудирование,
говорение,
чтение
письмо)
должны развиваться во взаимосвязи друг с другом.
Специфичным для обучения второму иностранному языку является то, что обучение
чтению
с
самого
начала
осуществляется
на
аутентичных
текстах
и
имеет
большой
удельный вес, так как учащиеся владеют латинским шрифтом, быстрее усваивают правила
чтения, у них есть опыт работы с иноязычным текстом.
6. Сопоставительный подход при обучении второму иностранному языку также очень
важен. Учащиеся умело
находят сходство и разницу в них. При изучении второго
иностранного языкабольшую помощь оказывает опора на родной язык и на первый,
особенно,
если
это
немецкий
и
английский
языки.
Они
относятся
к
одной
группе
германские языки и имеют много общего.
7. Очень важны принципы экономии и интенсификации обучения иностранному языку.
Если учащийся имеет высокий уровень владения первым иностранным языком, усвоение
второго иностранного языка значительно выше. [4].
Под термином «билингвизм»или «двуязычие» понимаются владение и применение двух
языков, причём степень владения тем или иным языком может быть различной , в отличие
от
монолингвизма
(владение
первым
или
родным
языком)
и
многоязычия
(владение
несколькими языками).[5]. Из этого следует, что билингвальное обучение (двуязычное
обучение)рассматривается как изучение специального предмета на иностранном языке или
втором
иностранном
языке,
то
есть
такая
организация
обучения,
когда
становится
возможным использование более чем одного языка как средства преподавания.
Билингвальное обучение может иметь место при обучении любому предмету, однако как
показывает опыт европейских стран, наиболее подходящим является география, так как у
учащихся имеется чёткое представление о мире. Кроме того, активное применение средств
наглядности
представляют
собой
неограниченные
возможности
для
осуществления
межкультурного
обучения,
так
как
учащиеся
знакомятся
с
различными
регионами
(географическими зонами мира) и таким образом с различными культурами.[6].
Из вышесказанного можно сделать вывод, что билингвальный подход это использование
двух языков в качестве языковой среды обучения или «промежуточного языка» (это может
быть первый, второй или родной язык). При этом характер и доля каждого из языков
меняется в зависимости от программы, целей и требований. Билингвальное обучение не
обязательно должно быть направлено на обучение билингвальным навыкам и умениям.
Любая эффективная билингвальная программа имеет целью выработку языковых навыков
и умений «промежуточного» языка, используемого в качестве среды обучения.[5]. Такие
навыки и умения не вырабатываются автоматически, просто в результате нахождения
обучающегося
в
среде
этого
языка,
они
требуют
специального
обучения
на
основе
тщательно разработанных программ.
Определив
особенности
обучения
второму
языку
в
целом,
выявив
связь
между
билингвизмом и билингвальным обучением, а также изучив сущность билингвального
подхода к обучению, мы вывили особенности билингвального обучения, его негативных и
позитивных сторон.
Плюсы обучения заключается в следующем:
1.Билингвальное
образование
позволяет
учащемуся
комфортно
чувствовать
себя
в
многоязычном мире.
2.Обучение, построенное по данному принципу, это возможность получить образование на
одном из мировых языков
,не теряя связи с этнической языковой принадлежностью.
3.Билингвальное обучение расширяет «границы» мышления, учит искусству анализа.
4.Билингвальная программа позволяет человеку не бояться барьера непонимания иного
языка и делают учеников более адаптированными к изучению других языков, развивают
культуру речи, расширяют лексический запас слов.
5. Обучение сразу на нескольких языках способствует развитию коммуникации, памяти,
делает учащегося более мобильным, толерантным гибким и раскрепощённым, а значит,
более приспособленным к трудностям в многогранном и непростом мире.
Минусы:
1.Иногда
под
видом
языковой
интеграции
человек,
обучающийся
по
программам
билингвального образования, фактически может подвергаться ассимиляции, терять связь с
родной культурой, с одной стороны появляется некий космополитизм, а с другой стороны
знания языка рассеиваются.
2.Чтобы билингвальные программы работали корректно, важно не только их наличие, но и
профессионализм
преподавания.
Иначе
обучение
приобретает
своеобразный
образовательный брак.
Итак мы видим, что плюсов у билингвального образования больше, чем минусов, при
у с л о в и и е с л и
к
б и л и н г ва л ь н ом у
о б р а з о ва н и ю
от н о с и т ь с я
о б д у м а н н о ,
деликатно,профессионально.
Исходя
из
вышесказанного,
билингвальное
обучение
при
использовании
его
преимущества
и
при
недопущении
недостатков
делает
процесс
обучения
более
эффективным.
Список использованной литературы:
1.А,Л.ЯковлеваРоссийский вариант билингвального образования Европейской двуязычной
школы. //Иностранные языки в школе. – 2006. – № 4. – с.27-31.
2А.В..Щепилова. А.В. Проблемы преподавания второго иностранного языка и вопросы
подготовки педагогических кадров.// Иностранные языки в школе. – 2000. – №6. – с.15-22.
3Л.Н..Яковлева.Межкультурная
коммуникация
как
основа
обучения
второму
иностранному языку.//Иностранные языки в школе. – 2001. – №6. – с.4-7.
4Г.В..Давыденко.
Обучение второму иностранному языку в условиях лингвистической
гимназии.//Иностранные языки в школе. –2008. – №6. – с.71-76.
5А.П..Юдакин..Билингвизм
и
проблемы
связи
языка
и
мышления,
исторический
аспект.//Теоретические проблемы социальной лингвистики.–М.,1991.