Автор: Ахметова Рахиля Юсуповна Должность: преподаватель английского языка Учебное заведение: МБОУ "СОШ №6" Населённый пункт: г.Нефтеюганск, ХМАО Наименование материала: статья Тема: Роль восприятия в формировании картины мира Раздел: полное образование
ХМАО, г.Нефтеюганск
Ахметова Р.Ю.
Роль восприятия в формировании картины мира
Во фразеологической теории прочно утвердилась тенденция к систематизации
отдельных
пластов
фразеологических
единиц,
описываются
такие
парадигматические группировки, как синонимические, антонимические ряды и
фразео- семантические ряды. Во фразеологии, так же, как и в лексикологии, не
включают семантическую структуру многозначной фразеологической единицы
в разряд семантической парадигмы, многозначность ФЕ имеет свою специфику,
но
семантическая
структура
многозначной
ФЕ
также
определяется
как
совокупность
фразео-семантических
вариантов,
и,
по-видимому,
как
и
семантическая
структура,
многозначного
слова,
может
рассматриваться
как
своего
рода
семантическая
парадигма.
Во
фразеологическом
массиве
английского языка имеется огромное количество многозначных ФЕ, среди них
большой
интерес
представляют
глагольные
многозначные
фразеологизмы.
Впервые
в
сопоставительном
аспекте
описываются
основные
глагольные
лексемы со значением зрительного восприятия, осуществляется разносторонняя
семантико-функциональная
характеристика
конструкций
с
глаголами-
предикатами с точки зрения их номинативных свойств и синтагматических
признаков.
Сопоставительный
анализ
ФЕ
разных
языков
связан
с
теорией
картины
мира.
Языковую
действительность
нельзя
четко
ограничивать
от
внеязыковой. Язык трактуется не как отчужденная от человека сущность, а как
человеческая способность, средство общения и отображения мира. Язык тесно
связан
с
человеком,
его
сознанием,
мышлением,
духовно
–
практической
деятельностью.
При
помощи
языка
происходит
накопление
и
освоение
культурных ценностей, норм, знаний, совершенствуются человеческие формы
мышления
и
происходит
духовное
освоение
мира.
В
языковом
знаке
реализуются результаты отражательной мыслительной деятельности человека.
В процессе познания человек создает мир, который является одновременно
объективным миром, и собственным миром человека. Образование вторичного
идеального мира в сознании человека как бы повторяет объективный мир в
способах и формах, присущих человеческому мозгу. Язык выступает как бы
вторичной
формой
существования
мышления,
способом
ее
выражения.
Колшанский
утверждает,
что
«язык
выражает
мышление,
а
мышление
отображает
действительность»,
значит,
«знание
о
мире
–
это
атрибут
мыслительной деятельности, а формой существования этой картины мира в
сознании
человека
является
абстракция
в
виде
понятий
и
их
отношений»
(Колшанский
2005:23).Если
первичная
картина
мира
трактуется
как
совокупность
предметов
и
явлений,
то
вторичная
идеальная
картина
мира
представляет
взаимосвязанность
существующих
в
мире
понятий.
Язык
выступает, таким образом, как связующее звено между человеком и миром. При
этом язык сохраняет все существенные свойства мышления, следовательно, и
все свойства предметного мира. На этом основании Колшанский подводит к
следующему выводу: поскольку язык выступает как способ закрепления всей
отражательной деятельности мышления, то язык – это материальная форма
закрепления мышления человека, всей совокупности знаний человека. Картина
мира
как
совокупность
знаний
о
мире
«подменяется»
картиной
мира,
существующей в языке, т.е. «языковой картиной мира» (Колшанский 2005: 22-
23).
Действительность
состоит
в
первую
очередь
из
открытого
множества
материальных элементов (объектов), которые связаны друг с другом тем или
иным образом. Каждый из таких элементов характеризуется как двусторонняя
сущность, наделенная абстрактными и конкретными свойствами. Эти свойства
органически слиты в формах самих элементов и проявляются в их связях и
отношениях
с
другими
элементами.
Язык
как
специфическая,
вторичная
знаковая
система
отражает
окружающую
действительность
(первичную
знаковую систему, картину мира), прежде всего, в коммуникативных целях.
Языковая картина мира – это совокупность знаний о мире, запечатленных в
языке как проявление самых разнообразных отношений между предметами,
действиями, признаками, с помощью которых формируется мыслительная и
коммуникативная функция языка. В ходе коммуникативной и познавательной
деятельности субъекта – носителя языка происходят сложные процессы по
освоению
актуальных
фрагментов
объективного
мира
(картины
мира),
постоянное изменение модели мира в мышлении и языке. Язык соотносится с
одним и тем же объективным миром. По утверждению Г.А.Брутяна, ЯКМ в
«целом и главном совпадает с логическим отражением в сознании людей», но в
силу специфических особенностей отдельных языков через вербальные образы
и
языковые
модели
происходит
«дополнительные
видения
мира»
(Брутян
1979:227-228).
Особенности
социального,
культурного
и
трудового
опыта
каждого
языка
находят
свое
отражение
в
различиях
лексической
и
грамматической номинации явлений и процессов, в сочетаемости тех или иных
значений.
«
В
целом,
не
язык
навязывает
нам
то
или
иное
восприятие
действительности,
а
напротив,
действительность
неодинаково
отражается
в
различных
языках
в
силу
нетождественных
условий
материальной
и
общественной
жизни
людей».
Корниловым
языковая
картина
мира
определяется как «запечатленный в словах, социально наследуемый «слепок»
национального образа мира, как самый главный фактор, предопределяющий и
гарантирующий
воспроизведение
в
относительно
неизменном
виде
национального
образа
мира
в
сознании
представителей
национальности,
носителей данной культуры» (Корнилов 1999:80). Языковая картина мира тесно
связана
с
особенностями
культуры
и
общественной
жизни
данного
человеческого коллектива, определявшими его психологическое своеобразие и
отразившими в специфических чертах данного языка. Она отличается от мира
действительности в силу специфики конкретных культур, стоящих за каждым
языком.
Фрагменты
ЯКМ
разные
для
разных
языков.
Представления,
формирующие картину мира, входят в значения слов в неявном виде. В связи с
этим
наибольший
интерес
для
современных
лингвистов
представляют
исследования, нацеленные на изучение различных концептов. В том числе и
концепта «восприятие», потому что в результате такого исследования может
быть
выявлена
специфика
формирования
языковой
картины
мира
в
сопоставляемых
языках.
Согласно
Дж.
Брунеру,
всякое
восприятие
предполагает
акт
категоризации:
все,
что
воспринимается,
приобретает
значение
от
того,
с
каким
классом
перцептов
группируется,
т. е.
к
какой
категории относится. «Глаголы восприятия...обозначают отражение сознанием
человека внешней среды, свойств и предметов внешнего мира. Одни из них
указывают на восприятие вообще, другие лишь на восприятия, осуществляемые
с помощью определенных чувств» (Васильев 1981:52). Основные лексические
единицы, обозначающие восприятие, - это пары видеть-смотреть,
слышать -
слушать,
обонять-нюхать,
ощущать
вкус-пробовать,
осязать-щупать
на
русском,
карау — куреу на башкирском, to look – to see на английском языках.
Первое слово пары описывает так называемое пассивное восприятие, а второе
— восприятие активное. Глаголы видеть, слышать и обонять в русском языке
толкуются следующим образом: видеть = воспринимать зрением, слышать =
воспринимать
слухом,
обонять
=
воспринимать
обонянием.
Очевидно,
что
компоненты «зрение, слух, обоняние» - это обозначение невидимых органов
восприятия. В концепции семантических примитивов А.Вежбицкой предикатам
зрительного восприятия отводится место в ряду ментальных предикатов наряду
с
предикатами
знать,
хотеть,
думать,
чувствовать,
слышать
(Вежбицкая
1996:79,Вежбицкая 2001:161). Глаголы типа смотреть и глаголы типа видеть,
противопоставлены
по
ряду
признаков:
а кти вн о с ть/ п а с с и вн о с ть,
целенаправленность /результативность, направленность от субъекта к объекту
или
наоборот.
При
этом
отношения
между
членами
глагольной
пары
смотреть/видеть трактуется как особый вид семантических отношений —
отношение взаимодополнения. Классификация английских глаголов to look,
to
see,
являются
языковым
отражением
существования
двух
фаз
зрительного
восприятия:
«продленной»
и
результативной».
Опираясь
на
исследования
лингвистов за последние десятилетия, в которых отмечается необходимость
смены наглядности "картины" на наглядность "модели", "матрицы" и т.д. С.Г.
Шафиков
предлагает
употреблять
более
подходящий
термин
"когнитивная
модель
мира"
вместо
"картина
мира",
т.к.
модель
подразумевает
наиболее
существенные, внутренние и внешние характеристики объекта моделирования.
"Когнитивная
модель
мира
есть
концептуальная
р е п р е з е н т а ц и я
действительности
в
многообразии
его
внешних
и
внутренних
связей,
существующая в виде определенной системы понятий" [Шафиков 2004: 13].
Когнитивная
модель
включает
вообще
все
представления
человека
об
окружающей действительности. По мнению Рахилиной, языковая картина мира
отличается
от
мира
действительности
специфическими
особенностями
человеческого организма (напр., человек видит свет и цвет, а, следовательно,
они
есть
в
языковой
картине
мира,
-
но
не
видит
рентгеновские
лучи,
следовательно, они не отражены в языке). К тому же одну и ту же ситуацию
носитель языка может описывать по-разному в силу специфики конкретных
культур, стоящих за каждым языком [Рахилина 2000: 348]. И языковая картина
мира, и как составляющие ее зрительная и слуховая картины мира, отображая
действительность, искажают ее по одним и тем же правилам: выделяют только
"безусловно, значимые" или "салиентные" свойства воспринимаемых зрением
или слухом объекты [Кубрякова 1994]. В этом проявляется еще одна грань
картины мира - ее антропоцентричность, т.е. ориентированность на человека.
По
мнению
А.Вежбицкой,
антропоцентричность
должна
быть
его
главной
доминантой: в языковой картине мира нельзя "упустить" информацию, которая
значима для человека [Wierzbicka 1985].
Использованная литература:
1. Брутян Г. А. Язык и картина мира// Хрестоматия по спецкурсу (под. ред.
проф. Саяховой Л. Г.) Уфа, 1997 – с. 13
2. Кубрякова Е. С. Роль словообразования в формирования языковой картины
мира// Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира./ Отв. ред. Б.
Л. Серебренников, М.: Наука 1994 – стр. 170
3. Колшанский 2005 Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и
языке. М.: Наука, 2005. - 22-24 с.
4.
Рахилина
2000
Рахилина
Е.В.
Когнитивный
анализ
предметных
имен:
семантика и сочетаемость. - М.: Русские словари, 2000. - 348 с.