Автор: Васильева Любовь Егоровна Должность: учитель английского языка Учебное заведение: МБОУ "СОШ №22" г.Чебоксары Населённый пункт: г.Чебоксары Наименование материала: статья Тема: Эвфемизмы и речевая культура Раздел: полное образование
Канд. пед. наук, учитель английского языка Васильева Л.Е.
МБОУ «СОШ №22» г.Чебоксары
Эвфемизм - троп, состоящий в непрямом, прикрытом, вежливом,
смягчающем обозначении какого-либо предмета или явления.
В
отличие
от
обычной
лексики,
эвфемизмы
чрезвычайно
чувствительны
к
общественным
оценкам
тех
или
иных
явлений
как
«приличных»
и
«неприличных».
С
этим
связана
историческая
изменчивость
статуса
эвфемизма:
то,
что
представляется
удачным
эвфемистическим
наименованием
одному
поколению,
в
следующих
поколениях
может
расцениваться
как
несомненная
и
недопустимая
грубость, требующая эвфемистической замены.
Эвфемизм как способ непрямого, перифрастического и при этом
смягчающего обозначения предмета, свойства или действия соотносителен
с
другими
приемами
речи
-
с
литотой,
понимаемой
как
прием
выразительности, основанный на двойном отрицании или на смещении
отрицания
из
утвердительной
части
высказывания
в
модусную,
и
с
мейозисом,
понимаемым
как
прием
выразительности,
основанный
на
намеренном
преуменьшении
интенсивности
свойств
предмета
речи,
действий, процессов и т.п.
Процесс эвфемизации тесно переплетается с процессом номинации -
одним
из
трех
фундаментальных
процессов,
формирующих
речевую
деятельность человека (два остальных - предикация и оценка). Объекты, по
этическим, культурным, психологическим и каким-либо иным причинам не
называемые
или
называемые
с
трудом,
нуждаются
в
эвфемистическом
обозначении; обновление номинаций диктуется необходимостью вновь и
вновь вуалировать или смягчать сущность того, что в культурном обществе
считается неудобным, неприличным и т.д.
Эвфемизм обладает собственной спецификой. Она проявляется как в
лингвистической сущности эвфемизма, так и в темах, которые чаще других
подвергаются эвфемизации, сферах использования эвфемизмов, в типах
языковых
способов
и
средств,
с
помощью
которых
они
создаются,
в
различии социальных оценок эвфемистических способов выражения.
В
документах,
сообщениях
средств
массовой
информации,
часто
используются
эвфемизмы,
изменяющие
эмоциональную
окраску
сообщения. Например: «негр» → «афроамериканец», «инвалид» → «лицо с
ограниченными возможностями», тюрьма → «места лишения свободы». В
советские времена слова «безродный космополит» и «сионист» зачастую
служили заменой слов «еврей» или «жид». В последнее время выражение
«авторитетный бизнесмен» употребляется прессой в качестве эвфемизма,
когда автор хочет прозрачно намекнуть на причастность данной личности к
преступной
деятельности,
но
опасается
претензий
и
обвинений
в
бездоказательности.
Названия малопрестижных профессий тоже получают эвфемизмы:
курьер
→
«экспедитор»,
секретарь
→
«офис-менеджер»,
«ассистент»,
уборщик
помещений
→
«клининг-менеджер».
Такое
переименование,
приводящее к большому числу должностей с названиями «менеджер»,
характеризует
шутка:
«дворник
-
менеджер
по
внешней
экологии»
,
«грузчик - менеджер логистики».
Современный
русский
язык
все
более
обогащается
различными
эвфемизмами. Из определения эвфемизма следует, что он не только более
адекватен коммуникативной ситуации, но и "приличнее", чем заменяемое
слово.
Очевидно,
что
в
процессе
эвфемизации
происходит
снижение
степени обсценности.
Сегодня
невозможно
решать
задачи
научного
осмысления
и
построения педагогического процесса без включения в него содержания,
предусматривающего обучение будущего специалиста общению с учетом
специфики
профессиональной
деятельности.
Современному
обществу
нужен
не
просто
специалист,
а
"человек
культуры",
профессионал,
интегрирующий культуру знаний, чувств, общения, творческого действия.
Н ед о с т ат ки
же
коммуникат ив ного
ра зв ит ия
п р е п я т с т ву ю т
профессиональному и личностному росту специалиста.
Направленность образовательного процесса на гуманистические
ценности,
коммуникативную
культуру,
процессы
развития
и
самореализации
личности
каждого
участника
педагогиче ского
взаимодействия
актуальна
для
высших
учебных
заведений
не
только
гуманитарного, но и технического профиля.
Остановимся подробнее на характеристике речевой культуры, одной
из
составных
частей
общей
культуры
человека.
Культура
языка,
речи
отражает культуру мышления, культуру поведения, рисует духовный и
нравственный портрет личности.
Мы разделяем взгляды выдающегося отечественного филолога Р.А.
Будагова на соотношение понятий "культура языка" и "культура речи".
Ученый говорит о том, что культура языка шире культуры речи. Первая
относится не только к звучащей речи, но и к тексту. А культура речи - это,
прежде всего, речь звучащая, индивидуальная. Можно сказать: "язык -
явление глобальное, речь - явление локальное". "Само единство ясности
понимания
объекта
изучения
и
ясности
его
языкового
выражения
выдвигает на видное место и проблему культуры языка в самом широком
смысле". Неясность формы языкового выражения находится в прямой и
непосредственной
связи
с
неясностью,
с
плохим
знанием,
с
плохой
подготовкой в области той науки, которую изучаешь. Речь как язык в
действии, в употреблении и язык как система знаков, средств общения в
совокупности образуют феномен языка.
С позиций реализации конечной цели в подготовке специалиста
целесообразно
говорить
о
формировании
его
коммуникативной
компетенции, которая обычно трактуется как синтез знаний и опыта в
какой-либо
области.
Хотелось
бы
подчеркнуть,
что
формирование
у
студентов коммуникативной компетентности охватывает не только знания
языковой
системы
и
владение
языковым
материалом
(речью),
но
и
соблюдение
социальных
норм
речевого
общения,
правил
речевого
поведения.
Коммуникативная
компетенция
-
это
знания,
умения
и
навыки,
необходимые для понимания чужих и порождения собственных программ
речевого поведения, адекватных целям, сферам, ситуациям общения.
Таким
образом,
участники
образовательного
процесса,
будущие
специалисты
технического
профиля
не
должны
забывать
о
языковой
ответственности,
о
повышении
уровня
практического
владения
современным
русским
литературным
языком,
о
развитии
умения
пользоваться речью как средством общения и передачи информации. А
высшая
профессиональная
школа
должна
совершенствовать
подготовку
специалиста,
компетентного
не
только
в
профессиональном,
но
и
в
коммуникативном отношении.
Библиографический список
1. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов– 4-е изд., стереотип. - М.:
КомКнига, 2007.- 330с.
2.
Валгина,
Н.С.
Активные
процессы
в
современном
русском
языке/
Н.С.Валгина. – М : Гос. ун-т печати, 2002.- 203с.
3. Сеничкина, Е.П. Эвфемизмы русского языка: учебное пособие для студентов
ВУЗов, обучающихся по специальности "Филология"/ Е.П.Сеничкина. - М: Высшая
школа, 2006.- 157с.
4 . Будагов, Р.А. Язык и культура/ Р.А.Будагов. Хрестоматия: В 3 ч. Учебное
пособие. Ч. 3: Социолингвистика и стилистика / Сост.: А.А. Брагина, Т.Ю. Загрязкина. -
М.: Добросвет-2000, 2002. - 160 с.